Understanding our faith: Fides, La Foi, La Fede und der Glauben

Deutsch

Das Nicäno-Konstantinopolitanum wurde von der Kirche seit 451 als maßgebend bezeichnet. Neben dem Apostolikum ist es weithin anerkannt; die Kirchen westlicher Tradition beziehen sich außerdem noch auf das Athanasianum. In den orthodoxen Kirchen und der altkatholischen Kirche ist es ohne den Zusatz des Filioque in Gebrauch, wie auch bei uns.

Es ist wichtig, die Unterschiede in den verschiedenen Traditionen zu verstehen, insbesondere in Bezug auf die Formulierungen und die theologische Bedeutung dieser Bekenntnisse. Diese Dokumente sind grundlegend für das Verständnis des christlichen Glaubens und prägen die Liturgie und Lehren der Kirchen bis heute.

Bekenntnis von Nicäa

Ich glaube an einen Gott,
den allmächtigen Vater,
Schöpfer des Himmels und der Erde,
der Sichtbaren und Unsichtbaren.
Und an einen Herrn Jesus Christus,
den eingeborenen Sohn Gottes,
der aus dem Vater geboren ist,
vor allen Zeitaltern.
Gott von Gott,
Licht vom Licht,
wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht gemacht,
wesensgleich dem Vater;
durch den alles geschaffen wurde.
Der um unseretwillen
und um unserer Heil willen
vom Himmel herabgestiegen ist.
Und er wurde Fleisch
vom Heiligen Geist aus der Jungfrau Maria
und wurde Mensch.
Er wurde auch für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus,
hat gelitten und wurde begraben,
und ist am dritten Tag auferstanden,
nach den Schriften,
und ist in den Himmel aufgefahren
und sitzt zur Rechten des Vaters.
Und er wird wiederkommen in Herrlichkeit,
um die Lebenden und die Toten zu richten,
dessen Reich kein Ende haben wird.
Und an den Heiligen Geist,
den Herrn und Lebensspender,
der vom Vater ausgeht.
Der mit dem Vater und dem Sohn zusammen verehrt und verherrlicht wird:
der durch die Propheten gesprochen hat.
Und an die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche.
Ich beichte ein Baptisma zur Vergebung der Sünden.
Und ich erwarte die Auferstehung der Toten
und das Leben der zukünftigen Welt. Amen

Apostolisches Glaubensbekenntnis

Ich glaube an einen Gott,
den allmächtigen Vater,
Schöpfer des Himmels und der Erde.
Und an einen Herrn Jesus Christus,
den eingeborenen Sohn Gottes,
der aus dem Vater geboren ist,
vom Heiligen Geist empfangen,
geboren von der Jungfrau Maria,
gelitten unter Pontius Pilatus,
gekreuzigt, gestorben und begraben,
hinabgestiegen in das Reich des Todes;
am dritten Tag auferstanden von den Toten;
aufgefahren in den Himmel,
sitzend zur Rechten des Vaters,
von wo er kommen wird,
zu richten die Lebenden und die Toten.
Und an den Heiligen Geist,
die heilige, katholische Kirche,
die Gemeinschaft der Heiligen,
die Vergebung der Sünden,
die Auferstehung des Fleisches,
und das ewige Leben. Amen

English

The Niceno-Constantinopolitan Creed has been considered authoritative by the Church since 451. Alongside the Apostles’ Creed, it is widely recognized; Western tradition churches also refer to the Athanasian Creed. In the Orthodox churches and the Old Catholic Church, it is used without the addition of the Filioque, as it is with us.

It is important to understand the differences in the various traditions, particularly concerning the formulations and theological significance of these confessions. These documents are fundamental for understanding the Christian faith and continue to shape the liturgy and teachings of the churches to this day.

Nicene Creed

I believe in one God,
the Father Almighty,
maker of heaven and earth,
and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ,
the only-begotten Son of God,
begotten of the Father before all worlds.
Light of Light,
very God of very God,
begotten, not made,
being of one substance with the Father;
by whom all things were made.
Who for us men
and for our salvation
came down from heaven.
And was incarnate by the Holy Spirit
of the Virgin Mary,
and became man.
And was crucified also for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried;
and the third day he rose again,
according to the Scriptures;
and ascended into heaven,
and sits on the right hand of the Father.
And he will come again with glory
to judge the living and the dead,
whose kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit,
the Lord and giver of life,
who proceeds from the Father,
who with the Father and the Son together is worshiped and glorified,
who spoke by the prophets.
And in one holy, catholic, and apostolic Church.
I acknowledge one baptism for the remission of sins.
And I look for the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen

Apostles’ Creed

I believe in one God,
the Father Almighty,
maker of heaven and earth.
And in one Lord Jesus Christ,
the only-begotten Son of God,
begotten of the Father before all worlds;
conceived by the Holy Spirit,
of the Virgin Mary,
and was crucified also for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried;
descended into hell;
the third day he rose again from the dead;
ascended into heaven,
and sits on the right hand of the Father Almighty;
from thence he shall come
to judge the living and the dead.
And in the Holy Spirit,
the holy catholic Church,
the communion of saints,
the forgiveness of sins,
the resurrection of the body,
and the life everlasting. Amen

Italiano

Il Credo niceno-costantinopolitano è stato considerato autoritativo dalla Chiesa fin dal 451. Accanto al Credo degli Apostoli, è ampiamente riconosciuto; le chiese della tradizione occidentale si riferiscono anche al Credo atanasiano. Nelle chiese ortodosse e nella Chiesa cattolica antica, viene utilizzato senza l’aggiunta del Filioque, come anche da noi.

È importante comprendere le differenze nelle varie tradizioni, in particolare riguardo alle formulazioni e al significato teologico di queste confessioni. Questi documenti sono fondamentali per comprendere la fede cristiana e continuano a plasmare la liturgia e gli insegnamenti delle chiese fino ad oggi.

Simbolo niceno-costantinopolitano

Credo in un solo Dio,
Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra,
di tutte le cose visibili e invisibili.
E in un solo Signore Gesù Cristo,
unigenito Figlio di Dio,
nato dal Padre prima di tutti i secoli.
Dio da Dio,
Luce da Luce,
vero Dio da vero Dio,
generato, non creato,
di natura consustanziale al Padre;
per mezzo di lui tutte le cose sono state create.
E per noi uomini
e per la nostra salvezza
disceso dal cielo.
E si è incarnato
per opera dello Spirito Santo
nel seno della Vergine Maria,
e si è fatto uomo.
E fu crocifisso anche per noi sotto Ponzio Pilato;
soffrì e fu sepolto;
e il terzo giorno è risuscitato,
secondo le Scritture;
e salì al cielo
e siede alla destra del Padre.
E di nuovo verrà nella gloria
per giudicare i vivi e i morti,
e il suo regno non avrà fine.
E nello Spirito Santo,
Signore e vivificatore,
che procede dal Padre,
e con il Padre e il Figlio insieme è adorato e glorificato,
che ha parlato per mezzo dei profeti.
E in una, santa, cattolica e apostolica Chiesa.
Confesso un solo battesimo per la remissione dei peccati.
E aspetto la resurrezione dei morti
e la vita del mondo che verrà. Amen

Simbolo degli apostoli

Credo in un solo Dio,
Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra.
E in un solo Signore Gesù Cristo,
unigenito Figlio di Dio,
nato dal Padre prima di tutti i secoli;
concepito per opera dello Spirito Santo,
nato dalla Vergine Maria;
è stato crocifisso anche per noi sotto Ponzio Pilato;
ha sofferto e fu sepolto;
è disceso negli inferi;
il terzo giorno è risuscitato dai morti;
è salito al cielo,
e siede alla destra del Padre onnipotente;
di là verrà
a giudicare i vivi e i morti.
Credo nello Spirito Santo,
nella santa Chiesa cattolica,
nella comunione dei santi,
nella remissione dei peccati,
nella resurrezione della carne,
e nella vita eterna. Amen

Français

Le Credo nicéen-constantinopolitain est considéré comme faisant autorité par l’Église depuis 451. Aux côtés du Credo des apôtres, il est largement reconnu ; les églises de tradition occidentale se réfèrent également au Credo athanasien. Dans les églises orthodoxes et l’Église catholique ancienne, il est utilisé sans l’ajout du Filioque, comme c’est le cas chez nous.

Il est important de comprendre les différences entre les différentes traditions, notamment en ce qui concerne les formulations et la signification théologique de ces confessions. Ces documents sont fondamentaux pour comprendre la foi chrétienne et continuent de façonner la liturgie et les enseignements des églises jusqu’à aujourd’hui.

Symbole de Nicée

Je crois en un seul Dieu,
le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre,
de tout ce qui est visible et invisible.
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ,
Fils unique de Dieu,
né du Père avant tous les siècles.
Dieu de Dieu,
Lumière de Lumière,
vrai Dieu de vrai Dieu,
généré, non créé,
de même nature que le Père;
par qui toutes choses ont été faites.
Qui, pour nous les hommes
et pour notre salut,
est descendu des cieux.
Et s’est incarné
par le Saint-Esprit,
de la Vierge Marie,
et s’est fait homme.
Il a été crucifié aussi pour nous sous Ponce Pilate;
a souffert et a été enterré;
et le troisième jour, il est ressuscité,
selon les Écritures;
et est monté aux cieux,
et siège à la droite du Père.
Et il reviendra dans la gloire
pour juger les vivants et les morts,
et dont le règne n’aura pas de fin.
Et au Saint-Esprit,
le Seigneur et donneur de vie,
qui procède du Père,
et qui avec le Père et le Fils est adoré et glorifié,
qui a parlé par les prophètes.
Et en une sainte, catholique et apostolique Église.
Je confesse un seul baptême pour la rémission des péchés.
Et j’attends la résurrection des morts
et la vie du monde à venir. Amen

Symbole des Apôtres

Je crois en un seul Dieu,
le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre.
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ,
Fils unique de Dieu,
né du Père avant tous les siècles;
conçu par le Saint-Esprit,
de la Vierge Marie;
il a été crucifié aussi pour nous sous Ponce Pilate;
a souffert et a été enterré;
est descendu aux enfers;
le troisième jour, il est ressuscité des morts;
est monté aux cieux,
et siège à la droite de Dieu le Père tout-puissant;
il reviendra dans la gloire
pour juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit Saint,
la sainte Église catholique,
la communion des saints,
la rémission des péchés,
la résurrection de la chair,
et la vie éternelle. Amen

Symbolum Nicaenum Constantinopolitanum Latin

Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem caeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia saecula.

Deum de Deo,
Lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum non factum,
consubstantialem Patri;
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines
et propter nostram salutem
descendit de caelis.
Et incarnatus est
de Spiritu Sancto ex Maria Virgine,
et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
passus et sepultus est,
et resurrexit tertia die,
secundum Scripturas,
et ascendit in caelum,
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
iudicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum,
Dominum et vivificantem,
qui ex Patre procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per prophetas.

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi saeculi. Amen

Symbolum Apostolorum

Credo in Deum,
Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.

Et in Iesum Christum,
Filium eius unicum, Dominum nostrum:
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria virgine,
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos:
tertia die resurrexit a mortuis;
ascendit ad caelos;
sedet ad dexteram Dei
Patris omnipotentis:
inde venturus est
iudicare vivos et mortuos.

Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam catholicam,
Sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem,
vitam aeternam.
Amen.